[Food idiom] 음식에 관련된 영어표현들!

안녕하세요 윌링이 입니다 :0

오늘은 제가 사는 이유중에 하나인 음식!에 관련된 영어표현들에 대해 몇가지 소개해보고자 합니다.

요즘엔 날씨때문인지 입맛이 없을때도 있지만 배고플때 맛있는 음식을 먹는것만큼 행복한 일도 없는 것 같습니다.


첫번째 소개해드릴 표현은

[bad egg/bad apple]


영영사전에도 간단하게 'a bad person'이라고 소개되어 있습니다. 직역하면 썩은 달걀이지만

나쁜놈! 악당! 못믿을 사람! 정도의 뜻으로 사용하시면 될 것 같습니다. 

bad egg와 bad apple은 같은 표현이고 빈도수는 bad egg가 좀더 많이 사용됩니다.

반대말로 good egg는 '좋은 사람'으로도 사용될 수 있으니 알아두시면 유용할 것 같습니다.


예문과 함께 보겠습니다.


The perfect bird generally turns out to be a bad egg

(겉보기에 완벽한 사람들이 형편없는 사람으로 드러나곤 한다)


두번째 표현

[big cheese]


큰 치~즈? 무슨 뜻일까요? 영영사전에는 'an important person, a leader'라고 되어있네요.

말 그대로 (어느 조직이나 기관에서) 중요한 사람 또는 리더,거물을 말할 때 사용되는 표현입니다.




예문과 함께 보겠습니다.


I want to be a really big cheese in the business world.

(나는 이 업계에서 정말 큰 거물이 되고 싶다)


One of my co-workers considers himself to be the big cheese in the company

(내 동료중 한명은 직장에서 스스로를 중요한 사람이라고 생각한다)


세번째표현

[bite the hand that feeds one]


Idiom(관용어)라는게 단어의 조합만으로는 유추하기 힘든 경우가 많지만 이 표현은 해석 자체가 있는 그대로의 

의미가 되겠습니다. 모든 관용어가 이런식으로 유추될 수 있다면 참 공부하기 편할 것 같아요 :(

영영사전에는 'to harm someone who does good things for you'라고 소개되어 있구요.

말 그대로 은혜를 원수로 갚는다는 뜻의 표현입니다.

먹이를 주는 손을 무는 강아지를 보고 만든 표현인듯 합니다. 예문에서 보면,


It is not a good idea to bite the hands that feeds you

(은혜를 원수로 갚는건 좋은 생각이 아니야)


I don't want to make her because I don't want to bite the hand that feeds me

(난 그녀를 화나게 하고 싶지 않아. 왜냐하면 나는 은혜를 원수로 갚고 싶지 않거든)


마지막 표현

[bitter pill to swallow]


오늘의 마지막 표현도 유추하기 쉬운 표현입니다. 영영사전에는 'something unpleasant that one must accept' 

이라고 되어 있습니다. 하지 싫지만 해야하는 일 또는 싫지만 받아들여야만 하는 것들을 나타낼 때 

사용하는 표현입니다. 직역하지만 쓰지만 삼켜야만 하는 알약 정도로 표현할 수 있겠네요.






하고 싶은 것만 하고 살기에는 너무나 힘든 세상인 것 같아요. 지금은 힘들지만 미래의 청사진을 꿈꾸며

오늘도 파이팅 하는 하루가 되었으면 좋겠습니다 :)

예문 보고 오늘 포스팅 마무리 하겠습니다.


Even though nobody wants, It is a bitter pill to swallow

(비록 아무도 원치 않더라도 그것은 해야만 하는 일이다)


He is too old to be given a job. That's a bitter pill to swallow

(그는 일을 구하기에는 너무 늙었다. 힘들겠지만 (그 사실을) 받아들여야만 한다)





















이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY