[Teeth idiom] 치아(이빨)에 관련된 영어표현들 :)

안녕하세요 윌링이 입니다 :)

이틀동안의 짧은 휴가를 끝으로 다시 포스팅을 위해 컴퓨터 앞에 앉았습니다.

오늘은 Teeth(치아)에 관련된 표현을 몇가지 소개하고자 합니다. 그전에 혹시 '이' 와 '이빨' '치아'의 

차이점에 대해서 아시나요?


국어를 다루는 포스팅은 아니지만 포스팅을 하다보니 생각이 나서 잠깐 언급해보고 가겠습니다.

어렸을 때 기억으로는 '이'나 '치아'는 사람에게, '이빨'은 동물에게 사용되는 어휘라고 배웠던 것 같은데

사실'치아'는 '이'를 점잖게 이르는 말이지만 순 우리말은 아니라고 해요. 또한 '이빨'은 동물에게도 사용되지만

 '이'를 낮잡아 이를 때사람한테도 사용될 수 있다고 합니다. 

예를 들어 '그는 너무 화가 나서 이빨을 으드득대며 자리를 박차고 나갔다'


자 그러면 본론으로 돌아와서 Teeth에 관련된 표현들에 대해서 알아보도록 하겠습니다

참 Teeth는 Tooth의 복수형인거 다들 알고 계시죠 ? :)


첫번째 표현

 [Armed to the teeth]

영영사전에는 'heavily armed with deadly weapons' 이라고 되어있습니다. 이빨까지 무장한? 

정도로 직역할 수 있는 표현에서

보듯이 이 표현은 '완전무장한' 이라는 뜻을 가지고 있습니다.

무장 그까이거 대충하면 되지 뭐 이빨까지 무장하나 싶은 표현이긴 하지만 실제로 방송이나 기사를 볼때

여러번 접했던 표현이기도 합니다. 예문과 함께 보시겠습니다.


The terrorist was armed to the teeth when he was caught

(그 테러리스트는 체포당시 완전무장을 한 상태였다)



두번째 표현

[Bad-mouth (someone or something)]

영영사전 'To say bad things about someone or something'

누군가에 또는 무언가에 대해 안좋게 말하다, 혹평하다 정도의 뜻을 가지고 있습니다.


The politicians kept putting the bad-mouth on each other

(정치가들은 서로를 계속해서 헐뜯었다)


우린 보통 네거티브 한다고 말하죠?ㅎㅎ 많이 익숙한 상황의 예문인 것 같아서 가져왔습니다(출저:YBM)


Some of the players began to bad-mouth their coach after game

(몇몇 선수들은 경기가 끝난후에 그들의 감독을 헐뜯기 시작헀다)


(항상 입조심 합시다!!ㅋㅋ)


세번째 표현


[Bite one's tongue]


오늘의 마지막 표현은 '혀를 깨물다'라는 뜻을 가진 표현입니다

영영사전에는

'to try hard not to say something that you would like to say

 (often used when you want to criticize someone)'

하고싶은 말을 하지 않으려고 할 때(누군가를 비판하고 싶을 때)

직역해서 '아 나 혀 깨물었어!!' 라는 뜻으로도 사용되지만 위에 언급했듯이 하고싶은 말을 참을 때도

 'bite one's tongue'라는 표현을 사용할 수 있습니다. 

하기 곤란한 말이나 말을 하기에 곤란한 상황일 때 사용하셔도 됩니다.


David always bite his tongue when he is talking with his wife so that make her happy

(David는 부인을 행복하게 만들기 위해 항상 말을 삼간다)


When my little brother told me he wanted to quit work to study more,

 I had to bite my tongue and accept his decision

(내 동생이 일을 그만두고 공부를 더 하고 싶다고 나에게 말했을 때, 나는 아무말도 하지 않고 그의 

의견을 받아들여야 했다)










이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY