[Chicken idiom] 치느님!에 관련된 영어표현들

안녕하세요 윌링이 입니다 :)

오늘은 우리가 너무나도 사랑하는 세상에 없어선 안될 존재인 치느님(Chicken)에 관한 표현들에 대해

몇가지 소개를 해볼까 합니다. 배고픈 이 새벽에 치킨에 대해 포스팅을 하려니까.. 여간 괴로운게 아닙니다(ㅠㅠㅠ)

그래도 치느님을 사랑하는 우리라면 치킨에 관한 Idiom 정도는 몇개 알고 있어야 겠죠? :)


첫번째 표현


[Don't count your chickens (before they're hatched)


부화하기전에 너의 닭을 세지마.

어떤 뜻인지 대충 감이 오시나요?

영영사전에는


'Something that you say in order to warn someone to wait until a good thing they are expecting has really happened

 before they make any plans about it'


우리말로 표현하면 김칫국부터 마시지마! 정도로 표현할 수 있겠습니다.

제가 얼마전에 생전 처음으로 로또를 구매했었는데요, 당첨발표일까지 매일같이

1등 당첨되면 뭐하지? 라는 생각에 행복했었다는..ㅋㅋㅋ

누군가 그런 저의 모습을 봤다면 이렇게 말해줄 수 있겠죠


Don't count your chickens before they're hatched !!


네 물론 결과는 꽝이었습니다.당연하게도

누군가 저처럼 김칫국을 항아리채로 마시고 있는 걸 본다면 이렇게 말씀해주시면 될 것 같아요


Examples


This competition has not finished yet. Don't count your chickens before they're hatched

(이 경쟁은 아직 끝난게 아니야. 김칫국부터 마시지마)


You might be able to get a car from your parents, but don't count your chickens

(너 아마 부모님한테 차를 받을 수 있을지도 몰라, 그런데 김칫국부터 마시진 마)








Second expression(두번째 표현)


[A chicken and egg situation]


'a situation in which it is impossible to say which of two things existed first and which caused the other'

닭이 먼전지 달걀이 먼저인지 또는 어떤것이 원인이고 어떤것이 결과인지 알 수 없을 때

이런 표현을 사용합니다. 우리에게도 굉장히 익숙한 표현이네요 :)


Examples


Sam: All the company wants only skilled candidate. I just graduated And nobody gives a chance. 

(모든 회사가 경력 지원자만 원해. 난 이제 막 졸업했고 아무도 나한테 기회를 안 준다고!)

David:That's a chicken and egg situation

(닭이 먼전지 알이 먼전지 모르는 그런 상황이네)






















이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY